Tải sách Hồi Ức Của Một Geisha Đời Kỹ Nữ
Tác giả : Arthur Golden
Tải sách Miễn Phí
Nội dung sách Hồi Ức Của Một Geisha Đời Kỹ Nữ
Nhiều người lầm tưởng geisha là gái làng chơi, bởi họ làm công việc mua vui, phục vụ các quý ông. Nhưng qua những dòng mô tả về một geisha, độc giả chợt nhận ra họ không phải là những kỹ nữ thông thường. “geisha” trong tiếng Nhật có chữ “gei” có nghĩa là “nghệ thuật”. Một cô gái trở thành geisha phải trải qua khóa huấn luyện khắc nghiệt từ khi còn là một đứa trẻ. Không chỉ có nhan sắc, một geisha được học từ đi đứng, nói năng, cách pha trà, từng động tác giao tiếp, thông minh, dí dỏm…
Nhân vật chính trong câu chuyện là cô bé Chiyo, mới 9 tuổi đã bị bán vào kỹ viện. Tuổi thơ cực khổ, tủi nhục của cô là một quá trình vươn lên đầy nghị lực để trở thành nàng geisha tài danh nổi tiếng. Một nàng geisha làm say đắm bao quý ông quyền lực, giàu sang song cũng là người cô đơn và đau khổ với tình yêu đơn phương ngoài tầm với, một tình yêu bị ngăn cấm bởi thân phận “geisha”.
Qua những trang sách, độc giả cảm nhận được những cảm xúc tuyệt vời của của một cô bé tội nghiệp sống trong một gia đình quá nghèo, khát khao cháy bỏng một tình thương. Vì thế, những khoảnh khắc đọng lại trong đời của cô là sự rung động đầu tiên trước tấm lòng bao dung của một người đàn ông đã nâng đỡ và chăm sóc cô từ cú vấp ngã đầu tiên.
Khi cô bé vào kỹ viện, sống những ngày khổ cực, có lúc cô đứng khóc bên đường và thêm một lần nữa, một quý ông đã dừng lại lau nước mắt cho cô. Hình ảnh của người đàn ông nhân hậu ấy đã thắp lên trong cô bé ngọn lửa và sức mạnh của tình yêu, là động lực để Chiyo quyết tâm trở thành một geisha nổi tiếng để có thể tiếp cận người đàn ông duy nhất của đời mình…
Khán giả được gì qua bộ phim? Nếu trong sách, hình ảnh lễ hội mùa xuân với hoa anh đào chỉ được mô tả qua những dòng chữ và độc giả phải tưởng tượng thì trong phim khán giả được chứng kiến sắc màu rực rỡ của hoa và vẻ đẹp quyến rũ của một geisha.
Đạo diễn Rob Marshall từng làm mưa làm gió tại lễ trao giải Oscar với bộ phim “Chicago” nay tiếp tục tạo ấn tượng trong bộ phim này. Ông đã cùng các cộng sự bay sang Nhật “để câu chuyện về Sayuri thật ấn tượng trong lòng người xem, chúng tôi nhất trí phải trải nghiệm trên đất nước của những geisha”.
Những bảo tàng, xưởng may kimono, cuộc đấu võ sumo, xe kéo tay, lễ hội mùa xuân và việc trang điểm của một geisha đều được quan sát tỉ mỉ. Tìm diễn viên vào vai Sayuri cũng kỳ công. Đó phải là người thể hiện được tính cách xuyên suốt từ một cô bé đáng thương hồi nhỏ với một nàng geisha quyến rũ lúc trưởng thành.
Đó cũng phải là một nữ diễn viên múa xuất sắc, bởi Sayuri là một geisha làm mê hoặc các quý ông bằng vũ điệu của mình. Không có gì lạ khi vai diễn này được giao cho Chương Tử Di. Cô cùng Dương Tử Quỳnh và Củng Lợi đã làm nên một bộ ba geisha nổi đình nổi đám trong xã hội Nhật thời bấy giờ. Và, không thể không nhắc đến vai diễn của cô bé Chiyo, một vai diễn xuất sắc, một cô bé với đôi mắt hớp hồn ngay từ khi còn nhỏ…
Mở đầu
Vào một buổi tối mùa xuân năm 1936, khi tôi còn là một chú bé 16 tuổi, bố tôi dẫn tôi đi xem trình diễn ca nhạc múa ở Kyoto. Tôi chỉ nhớ hai điều về buổi trình diễn đó. Điều thứ nhất là bố tôi và tôi là hai người phương Tây duy nhất trong đám khán giả, chúng tôi mới từ quê nhà Hòa Lan sang đây được mấy tuần, cho nên tôi chưa quen với nền văn hóa xa lạ ở xứ này, nhưng tôi cảm thấy rất hấp dẫn. Điều thứ hai là nhờ sau nhiều tháng ra sức học tiếng Nhật, tôi cảm thấy thú vị biết bao khi hiểu được phần nào những câu chuyện họ nói với nhau. Riêng về các thiếu nữ Nhật đang ca múa trên sân khấu trước mặt, tôi không nhớ được gì, ngoại trừ hình ảnh lờ mờ về chiếc kimono màu sắc tươi sáng. Ở một nơi xa với nước Nhật như New York city này, và với khoảng thời gian đã gần 50 năm, nếu không có người phụ nữ đã từng múa trên sân khấu ở thành bạn thân của tôi, đọc cho tôi ghi lại hồi ức của bà ta, thì chắc tôi sẽ không biết gì hết về nền văn hóa đó.
Vì là sử gia, cho nên tôi luôn luôn xem hồi ức là nguồn tài liệu quan trọng. Hồi ức cung cấp tài liệu về xã hội đương thời nhiều hơn chính bản thân của người viết hồi ký. Hồi ký khác với tiểu sử ở chỗ người viết hồi ký không bao giờ hòan tất được kêt cuộc, còn người viết tiểu sử đương nhiên là có. Nếu xem hồi ký là tự nguyện thì chẳng khác nào yêu cầu con thỏ kẻ lại cho chúng ta nghe về cánh đồng mà nó đã nhảy qua. Làm sao nó biết được? Còn nếu chúng ta muốn biết cánh đồng, muốn nghe nói đến những nơi con thỏ không thể thấy được thì chẳng có ai có hoàn cảnh thuận tiện hơn để nói.
Tôi nói chuyện này với tinh thần của một nhà sử học, căn cứ trên các dữ kiện chính xác. Thế nhưng tôi phải thú nhận rằng hồi ký của bà bạn Nitta Sayuri của tôi đã khiến cho tôi phải suy nghĩ lại quan điểm của mình. Đúng thế, bà ấy đã lý giải cho chúng ta hiểu được phần nào thế giới bí mật mà bà đã sống – nếu quý vị muốn nói đấy là quan điểm của con thỏ về cánh đồng cũng được. Chắc không có một tài liệu kỳ lạ nào nói về đời sống kỳ lạ của nàng geisha đầy đủ, hay hơn tài liệu mà bà Sayuri đã cung cấp cho chúng ta. Bà còn để lại cho chúng ta tài liệu nói về bà hết sức đầy đủ, chính xác, có sức thuyết phục hơn cả chương sách nói dông dài về bà trong cuốn “Những viên ngọc lóng lánh của nước Nhật” (Glittering Jewels of Japan), hay hơn cả những bài viết về bà đăng trên các tạp chí xuất bản trong những năm vừa qua. Ít ra thì đây cũng là trường hợp hy hữu, vì không ai biết rõ người viết hồi ký bằng chính đương sự được.
Việc bà Sayuri nổi tiếng như cồn chỉ là chuyện may mắn. Nhiều phụ nữ khác đã sống như bà. Bà Kato Yuki danh tiếng – nàng geisha đã chiếm được trái tim của ông J. Pierpont, và trở thành vợ ngoại hôn của ông trong suốt thập niên đầu tiên của thế kỷ này – đã sống cuộc sống còn hy hữu hơn cả bà Sayuri nữa. Nhưng chỉ có Sayuri mới cung cấp cho ta tư liệu về đời bà đầy đủ như thế này.
Tôi tin rằng bà quyết định làm công việc này là do tình cờ mà ra. Nếu bà vẫn còn ở bên Nhật, chắc cuộc sống của bà sẽ hết sức bận bịu, bà không thể nào tính đến chuyện viết hồi ký được. Thế nhưng, vào năm 1956, hoàn cảnh đã đưa đẩy bà Sayuri di cư sang Hoa Kỳ. Bà đã ở tại khách sạn Waldorf ở New York 40 năm, bà biến căn hộ ở trên tầng thứ 32 của khách sạn này thành một ngôi nhà theo kiểu Nhật tuyệt đẹp. Nhưng cuộc sống của bà ở đây cũng rất nhộn nhịp, căn hộ của bà luôn luôn có nhiều nghệ sĩ, trí thức, doanh nhân Nhật lui tới – thậm chí có cả các ông Bộ trưởng trong nội các và một vài găng tơ nữa. Mãi cho đến năm 1985, nhờ có người quen giới thiệu, tôi mới gặp được bà. Là người nghiên cứu về nước Nhật, tôi đã biết tên tuổi của Sayuri, nhưng hầu như tôi không biết tí gì về bà hết. Nhờ tình bạn ngày càng thắm thiết, bà tin tưởng vào tôi. Một hôm, tôi xin phép bà cho tôi viết về câu chuyện đời bà.
Bà trả lời tôi:
– Được thôi, Jakob – san, nếu ông đích thân ghi âm lời kể của tôi.
Thế là chúng tôi bắt đầu công việc. Sayuri nói rằng bà muốn đọc hồi ký hơn là viết, vì bà đã quen nói mặt đối mặt với người khác, chứ bà không biết cách viết lách ra sao khi ngồi một mình trong phòng. Tôi đồng ý, và bản thảo của tôi đã được bà đọc cho chép 18 tháng liền. Tôi không rành tiếng thổ ngữ ở Kyoto của Sayuri – như các nàng geisha được dân ở đấy gọi là geiko, áo kimono thì được kêu là Obebe – nên khi bắt tay vào việc, tôi đã phải rất vất vả mới dích được đúng nghĩa của chúng.
Ngay từ đầu, tôi đã bị thế giới của bà cuốn hút. Chúng tôi thường gặp nhau vào các buổi tối, vì theo thói quen lâu ngày của Sayuri, buổi tối là lúc tinh thần của bà linh họat nhất. Thường bà thích làm việc trong căn phòng của bà ở khách sạn Waldorf Towers, nhưng thỉnh thỏang chúng tôi gặp nhau trong căn phòng riêng tại một nhà hàng Nhật nằm trên đại lộ Park Avenue, ở đây mọi người đều biết bà. Những buổi làm việc của chúng tôi thường kéo dài hai hay ba giờ. Mặc dù chúng tôi thu băng lời lẽ của bà, nhưng buổi làm việc nào cũng có người thư ký của bà ở đấy để ghi chép, và cô ta đã ghi chép rất trung thực. Nhưng Sayuri không nói vào máy ghi âm hay nói với cô thư ký, bà luôn luôn nói với tôi. Khi bà không nhớ mình đã nói đến đâu, tôi là người nhắc cho bà nhớ. Tôi xem mình như nền móng của ngôi nhà, và tôi cảm thấy nếu tôi không có được lòng tin của bà, thì chắc không bao giờ bà kể ra câu chuyện này.
Xin cảm ơn bạn đã đọc hết bài
Leave a Comment